1. Encyclopaedia Euphoria translation


new topic     » topic index » view message » categorize

2. Re: Encyclopaedia Euphoria translation

Can someone direct me to Rod Trent's Encyclopedia Euphoria?  I haven't
heard of this document before.

Thanks In Advance
Regards
Brian Keene

--- Euler German <efgerman at myrealbox.com> wrote:
> 
> Hi all,
> 
> I still being a novice but I'm afraid I've just become a Euphoria 
> enthusiast! I just can't stop read everything I find about it. One 
> of the nicest works I found was Travis' Encyclopædia Euphoria and 
> I'm planning to translate it to my native language (Brazilian-
> Portuguese) so other country fellows that do not (or have 
> difficulty to) understand can use a translated material. It shall 
> spread the word faster (at least in Portuguese). If you agree, 
> Travis, you could send me the files (HPJ, RTF, CNT, etc.) so I 
> could put them on my Helpfile editor. Next step could be the 
> translation of libraries messages and so on...
> 
> Besides that, it's a good way to *deeply* study the language. Kind 
> of 2 in 1 work!
> 
> I think would be suitable to have a *nihil obstat* from all 
> copyright holders i.e. Rob (RDS), Travis Beaty, David Cuny, et al, 
> to have their material, totally or partially, translated into other 
> language. Of course, I'd need many help from all of you.
> 
> That's it, Ladies, and Gentlemen. If you say, GO I'll go ahead! 
> Unfortunately, I'll have to do it on my spare time...
> 
> Cheers!
> 
> Euler
> 
> 
> -- Euler GERMAN
> Caixa Postal 232
> 35701-970 Sete Lagoas, MG
> BRAZIL
> PGP Key ID: 0x9F8267FE
> 
> 
>

new topic     » goto parent     » topic index » view message » categorize

3. Re: Encyclopaedia Euphoria translation

Hello Mr. German!

>I still being a novice but I'm afraid I've just become a Euphoria 
>enthusiast! I just can't stop read everything I find about it. One 
>of the nicest works I found was Travis' Encyclopædia Euphoria and 
>I'm planning to translate it to my native language (Brazilian-
>Portuguese) so other country fellows that do not (or have 
>difficulty to) understand can use a translated material. It shall 
>spread the word faster (at least in Portuguese). If you agree, 
>Travis, you could send me the files (HPJ, RTF, CNT, etc.) so I 
>could put them on my Helpfile editor. Next step could be the 
>translation of libraries messages and so on...

Well, welcome to the Grand Euphorium, Mr. German.  I am also a die-hard Euphoria
fan, and every time my
C++ compiler brings down my system, I become an even *bigger* Euphoria fanatic! 
smile

You of course have my permission to translate anything I've written into
Portuguese.  In fact, for quite a while
now, Mr. Kachan has been translating some of my Euphoria web pages into Russian.
 To check out his Russian
translations, you can visit his Russian Euphoria site, or go to my web page at 
http://rain.prohosting.com/pds/index_r.htm, which he has very kindly translated
into Russian for me.  (Be sure
to switch your browser's encoding to Windows-1251 (Cyrillic), or you'll see an
explosion in a speghetti factory.)
However, please be aware that the Encyclopedia was simply a reformatting of the
documentation written by
Mr. Craig -- although I doubt he would have a problem with you translating the
documentation into
Portuguese, keep in mind that he is the final authority on the official
documentation (for the core language,
anyway).

Mr. Stachon has communicated some interest into translating the installer and
the Euphoria documentation
into Czech as well, although he's not committed to it as of yet.  I'll be really
sending out translation requests
for the installer once it is in final release, as some of the text might change,
be reworded, etc.

I believe that one of the things which would really benefit Euphoria would be
translating its documentation,
and the documentation for some of the major libraries (database.e, win32lib.ew,
objecteu.e) into as many
different languages as possible.  And considering the fact that we have people
on this list from all over the
planet, we definitely would have the resources to pull something like this off.

>I think would be suitable to have a *nihil obstat* from all 
>copyright holders i.e. Rob (RDS), Travis Beaty, David Cuny, et al, 
>to have their material, totally or partially, translated into other 
>language. Of course, I'd need many help from all of you.
>
>That's it, Ladies, and Gentlemen. If you say, GO I'll go ahead! 
>Unfortunately, I'll have to do it on my spare time...

Okay, I have no clue what "nihil obstat" means ... but you may feel free to
translate the Encyclopedia.  I
dropped the Encyclopaedia project several months ago due to apparent
dis-interest; however, I got back on
my old computer, and managed to pull up the old files I used to build the help
file.  The zip file for all these files
is 735K, so needless to say I can't post it to the list (well, I could, but I
don't want the wrath of Euphorium to
rain down on me).  So if you would, okay this in a private post and I'll send
the zip file to you privately.  This file
contains all the files which make up the encyclopedia, and also the start of
files to document win32lib.ew.
Looking over my notes, it appears that I had decided to switch to CHM format,
but stopped short.

I would eventually like to write a book (literally) on Euphoria, in the vein of
The Complete C++ Reference,
which could in a way resurrect this project.  But this will be in the future, as
my main project for right now is
the installer.


Thanks!

Travis Beaty
Claude, Texas.

new topic     » goto parent     » topic index » view message » categorize

4. Re: Encyclopaedia Euphoria translation

Euler German writes:
> I think would be suitable to have a *nihil obstat* from all 
> copyright holders i.e. Rob (RDS), Travis Beaty, David Cuny, et al, 
> to have their material, totally or partially, translated into other 
> language. 

Anyone can copy the RDS Euphoria manual 
(refman.doc, library.doc etc.)
It says as much on the front page.
Translations to other languages are much appreciated.

Thanks,
   Rob Craig
   Rapid Deployment Software
   http://www.RapidEuphoria.com

new topic     » goto parent     » topic index » view message » categorize

5. Re: Encyclopaedia Euphoria translation

Travis Beaty wrote:

> Okay, I have no clue what "nihil obstat" means ...

In common usage, it sort of means 'official blessing'. "Nihil Obstat" (Latin
for "nothing stands in the way") and Imprimatur (more Latin, for "let it be
printed") are placed on religious books and articles that have been reviewed
and found not to to contradict Roman Catholic doctrine. It turns out to be
less than a ringing endorsement:

   "The NIHIL OBSTAT and IMPRIMATUR are official declarations
    that a book or pamphlet is free of doctrinal or moral error.
    No implication is contained therein that those who have granted
    the NIHIL OBSTAT and the IMPRIMATUR agree with the content,
    opinions or statements expressed."

Gee, it almost reads like a EULA. smile

I have no objections to my stuff being translated. Thanks for asking!

-- David Cuny

new topic     » goto parent     » topic index » view message » categorize

Search



Quick Links

User menu

Not signed in.

Misc Menu