RE: international language support
- Posted by freeplay at mailandnews.com Aug 16, 2001
- 1016 views
>===== Original Message From Irv Mullins <irvm at ellijay.com> ===== <snip> >What about languages that read from right to left? >Or from top to bottom? >Doesn't that make parsing er.. more interesting? <snip> Parsing isn't the issue with NLS. NLS is a way to help you code an application once (single source) and have it run in as many different languages you have the time to translate a message catalogue into. Not sure if it handles reading text right to left. I guess you just put the message text in the catalog right to left. The other biggie is character sets. I've never coded anything with NLS so I'm no expert. I'd guess, however, that the format of a message catalogue has an "english" feel to it though Language issues also have an effect on documentation preparation. The source of a document has two main components (that I can see at any rate). One is the actual text and diagrams and the other is the layout/format (lines per page, font size, bold, italic, etc.). Think of the source of a HTML page - all the stuff within '<' and '>' characters is the layout/format and everything else is the text. There must be documentation systems that allow several different versions of the text (each version in a different language) to be merged into one version of the layout/format. It would just seem to much work to start each new language version of the original document from scratch. Regards, FP.