Re: Field's DataBases
- Posted by Igor Kachan <kinz at peterlink.ru> Nov 26, 2001
- 356 views
Hi Martin, ---------- > ïÔ: Martin Stachon <martin.stachon at worldonline.cz> > ëÏÍÕ: EUforum <EUforum at topica.com> > ôÅÍÁ: Re: Field's DataBases > äÁÔÁ: Sunday, November 25, 2001 20:38 > > Hi Igor, > > S uvazheniem, > > (Regards) > > Igor Kachan. > > kinz at peterlink.ru > > P.S. 'zh' sounds as J in the word 'Jundiai'. > > I think, I do not know exactly, or almost as j > > in my favourite English 'just' word > > without the first like 'd' sound. > > 'j' sounds as 'y' in 'May' word. > > 'y' sounds almost as 'y' in 'system' word. > > n' is very soft n. > > > > Boney M sing - Crazy Russian, no ? > > I can read and quite understant Russian, if > it is written in latinic. (Pan-Slavic understanding > However, I can't read Azbuka characters. Is there a tool > for translating Azbuka -> latinic ? > > S pozdravy, > (Greetings,) > Martin Such a tool must be different for the different latinic languages to have a good practical transcription (rules of pronunciation). I have two tables for this transcription (by AS USSR and by ISO) in my The Linguistic Encyclopedic Dictionary. These tables are somewhat *classic* for *international* typography, not for computers. And there are *local* rules for this transcription in different countries, first of all, for the correct transliteration of Russian names with the latinic letters. Tomorrow, I'll prepare these *classic* tables as .bmp with my polyglot editor and post it to you. Then you'll can make that tool for youself, if you want, with your native puter's code pages. You'll can see that really 'zh' above is not 'zh', but just 'z' with one of diacritics. Vsego horoshego ! (All good for you !) Regards, Igor Kachan kinz at peterlink.ru