1. Agradecimientos

This is a multi-part message in MIME format.

------=_NextPart_000_0061_01C3EC1A.5E8FE7E0
	charset="iso-8859-1"

Desde aqu=ED quiero dar las gracias a Fernando Velo por su traducci=F3n al =
espa=F1ol del Manual de Referencia del lenguaje Euphoria, que me ha permiti=
do conocer las caracter=EDsticas del mismo.
Un saludo.



------=_NextPart_000_0061_01C3EC1A.5E8FE7E0
Content-Type: text/html;
	charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 8bit

<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1"=
>
<META content="MSHTML 5.50.4134.600" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Desde aqu=ED quiero dar las gracias a Fern=
ando Velo 
por su traducci=F3n al espa=F1ol del Manual de Referencia del lenguaje Euph=
oria, que 
me ha permitido conocer las&nbsp;caracter=EDsticas&nbsp;del mismo.</FONT></=
DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Un saludo.</FONT></DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>

------=_NextPart_000_0061_01C3EC1A.5E8FE7E0--

new topic     » topic index » view message » categorize

2. Re: Agradecimientos

I thought this was an english euphoria list ... guess its
not huh?

new topic     » goto parent     » topic index » view message » categorize

3. Re: Agradecimientos

On Thursday 05 February 2004 12:00 pm, Antonio Navarro wrote:
>
> Desde aqu=ED quiero dar las gracias a Fernando Velo por su traducci=F3n al
> = espa=F1ol del Manual de Referencia del lenguaje Euphoria, que me ha
> permiti= do conocer las caracter=EDsticas del mismo.
> Un saludo.

I just want to thank Fernando Velo for his translation into Spanish of the 
Euphoria Language Reference Manual, that has permitted me to understand it.

Translation by

Travis W. Beaty
Osage, Iowa.

Antonio ... bienvenidos al mundo de Euphoria!  Hay muchos personas aqui que 
habla espanol ... si tu tienes questiones, ellos seran contente a ayundar!  
Yo no hablo espanol muy bien, pero me gusta ayundar tambien!

Yo traduzcio su mesaje ... yo espero que es corecte.  blink

new topic     » goto parent     » topic index » view message » categorize

4. Re: Agradecimientos

----- Original Message -----
From: "Travis Beaty" <twbeaty at osage.net>
To: <EUforum at topica.com>
Subject: Re: Agradecimientos


>
>
> On Thursday 05 February 2004 12:00 pm, Antonio Navarro wrote:
> >
> > Desde aqu=ED quiero dar las gracias a Fernando Velo por su traducci=F3n
al
> > = espa=F1ol del Manual de Referencia del lenguaje Euphoria, que me ha
> > permiti= do conocer las caracter=EDsticas del mismo.
> > Un saludo.
>
> I just want to thank Fernando Velo for his translation into Spanish of the
> Euphoria Language Reference Manual, that has permitted me to understand
it.
>
> Translation by
>
> Travis W. Beaty
> Osage, Iowa.
>
> Antonio ... bienvenidos al mundo de Euphoria!  Hay muchos personas aqui
que
> habla espanol ... si tu tienes questiones, ellos seran contente a ayundar!
> Yo no hablo espanol muy bien, pero me gusta ayundar tambien!
>
> Yo traduzcio su mesaje ... yo espero que es corecte.  blink
>

Thanks a lot, Travis ! And thanks to all people for try help me.
Your spanish is intelligible blink

new topic     » goto parent     » topic index » view message » categorize

5. Re: Agradecimientos

On Fri, 6 Feb 2004 10:46:04 +1100, Derek Parnell
<ddparnell at bigpond.com> wrote:

>Hmmm... maybe http://www.idolinguo.com could become useful.

I like that. I think it would be a jolly good project to write
something to support/translate that, in Euphoria.
A "this is valid Ido", and an Ido -> pidgin english/whatever, of
course, not <any real language> -> Ido.

Pete

new topic     » goto parent     » topic index » view message » categorize

6. Re: Agradecimientos

On 12 Feb 2004, at 1:53, Pete Lomax wrote:

> 
> 
> On Fri, 6 Feb 2004 10:46:04 +1100, Derek Parnell
> <ddparnell at bigpond.com> wrote:
> 
> >Hmmm... maybe http://www.idolinguo.com could become useful.
> 
> I like that. I think it would be a jolly good project to write
> something to support/translate that, in Euphoria.
> A "this is valid Ido", and an Ido -> pidgin english/whatever, of
> course, not <any real language> -> Ido.

!t e-s please do not type in capital letters
<[Tiggr]> por favor hacer no tipo en may=FAsculas


<[Tiggr]> I can translate between these languages: French(f) German(g) 
Italian(i) Portuguese(p) Spanish(s) English(e). As an example, to translate=
 
from english to german, type: !t e-g welcome to the room! Any combination=
 
of two letters is permissable.
<[Tiggr]> btw,, I don't do idioms or slang, that would be me guessing you=
 
didn't say what you meant, for instance, "hi" is an idiom of english ,, "hi=
" = 
"high altitude" in other languages. To greet someone in other languages, yo=
u 
must use a real greeting,, like "hello" or "welcome".

But i turned it off in 2001. People abuse it. Be prepared to be disappointe=
d in 
humanity if you code something like that.

Kat

new topic     » goto parent     » topic index » view message » categorize

7. Re: Agradecimientos

On Wed, 11 Feb 2004 23:26:38 -0600, Kat <gertie at visionsix.com> wrote:

>Be prepared to be disappointed in humanity
Bit late for that, but thanks for the warning.

new topic     » goto parent     » topic index » view message » categorize

Search



Quick Links

User menu

Not signed in.

Misc Menu