1. Agradecimientos
- Posted by "A. Navarro" <galilei2003 at jazzfree.com> Feb 05, 2004
- 498 views
This is a multi-part message in MIME format. ------=_NextPart_000_0061_01C3EC1A.5E8FE7E0 charset="iso-8859-1" Desde aqu=ED quiero dar las gracias a Fernando Velo por su traducci=F3n al = espa=F1ol del Manual de Referencia del lenguaje Euphoria, que me ha permiti= do conocer las caracter=EDsticas del mismo. Un saludo. ------=_NextPart_000_0061_01C3EC1A.5E8FE7E0 Content-Type: text/html; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 8bit <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN"> <HTML><HEAD> <META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1"= > <META content="MSHTML 5.50.4134.600" name=GENERATOR> <STYLE></STYLE> </HEAD> <BODY bgColor=#ffffff> <DIV><FONT face=Arial size=2>Desde aqu=ED quiero dar las gracias a Fern= ando Velo por su traducci=F3n al espa=F1ol del Manual de Referencia del lenguaje Euph= oria, que me ha permitido conocer las caracter=EDsticas del mismo.</FONT></= DIV> <DIV><FONT face=Arial size=2>Un saludo.</FONT></DIV> <DIV> </DIV> ------=_NextPart_000_0061_01C3EC1A.5E8FE7E0--
2. Re: Agradecimientos
- Posted by Mike Bohlen <mikebohlen at yahoo.com> Feb 05, 2004
- 515 views
I thought this was an english euphoria list ... guess its not huh?
3. Re: Agradecimientos
- Posted by Travis Beaty <twbeaty at osage.net> Feb 05, 2004
- 506 views
On Thursday 05 February 2004 12:00 pm, Antonio Navarro wrote: > > Desde aqu=ED quiero dar las gracias a Fernando Velo por su traducci=F3n al > = espa=F1ol del Manual de Referencia del lenguaje Euphoria, que me ha > permiti= do conocer las caracter=EDsticas del mismo. > Un saludo. I just want to thank Fernando Velo for his translation into Spanish of the Euphoria Language Reference Manual, that has permitted me to understand it. Translation by Travis W. Beaty Osage, Iowa. Antonio ... bienvenidos al mundo de Euphoria! Hay muchos personas aqui que habla espanol ... si tu tienes questiones, ellos seran contente a ayundar! Yo no hablo espanol muy bien, pero me gusta ayundar tambien! Yo traduzcio su mesaje ... yo espero que es corecte.![]()
4. Re: Agradecimientos
- Posted by "A. Navarro" <galilei2003 at jazzfree.com> Feb 06, 2004
- 512 views
----- Original Message ----- From: "Travis Beaty" <twbeaty at osage.net> To: <EUforum at topica.com> Subject: Re: Agradecimientos > > > On Thursday 05 February 2004 12:00 pm, Antonio Navarro wrote: > > > > Desde aqu=ED quiero dar las gracias a Fernando Velo por su traducci=F3n al > > = espa=F1ol del Manual de Referencia del lenguaje Euphoria, que me ha > > permiti= do conocer las caracter=EDsticas del mismo. > > Un saludo. > > I just want to thank Fernando Velo for his translation into Spanish of the > Euphoria Language Reference Manual, that has permitted me to understand it. > > Translation by > > Travis W. Beaty > Osage, Iowa. > > Antonio ... bienvenidos al mundo de Euphoria! Hay muchos personas aqui que > habla espanol ... si tu tienes questiones, ellos seran contente a ayundar! > Yo no hablo espanol muy bien, pero me gusta ayundar tambien! > > Yo traduzcio su mesaje ... yo espero que es corecte.> Thanks a lot, Travis ! And thanks to all people for try help me. Your spanish is intelligible
![]()
5. Re: Agradecimientos
- Posted by Pete Lomax <petelomax at blueyonder.co.uk> Feb 12, 2004
- 503 views
On Fri, 6 Feb 2004 10:46:04 +1100, Derek Parnell <ddparnell at bigpond.com> wrote: >Hmmm... maybe http://www.idolinguo.com could become useful. I like that. I think it would be a jolly good project to write something to support/translate that, in Euphoria. A "this is valid Ido", and an Ido -> pidgin english/whatever, of course, not <any real language> -> Ido. Pete
6. Re: Agradecimientos
- Posted by "Kat" <gertie at visionsix.com> Feb 12, 2004
- 520 views
On 12 Feb 2004, at 1:53, Pete Lomax wrote: > > > On Fri, 6 Feb 2004 10:46:04 +1100, Derek Parnell > <ddparnell at bigpond.com> wrote: > > >Hmmm... maybe http://www.idolinguo.com could become useful. > > I like that. I think it would be a jolly good project to write > something to support/translate that, in Euphoria. > A "this is valid Ido", and an Ido -> pidgin english/whatever, of > course, not <any real language> -> Ido. !t e-s please do not type in capital letters <[Tiggr]> por favor hacer no tipo en may=FAsculas <[Tiggr]> I can translate between these languages: French(f) German(g) Italian(i) Portuguese(p) Spanish(s) English(e). As an example, to translate= from english to german, type: !t e-g welcome to the room! Any combination= of two letters is permissable. <[Tiggr]> btw,, I don't do idioms or slang, that would be me guessing you= didn't say what you meant, for instance, "hi" is an idiom of english ,, "hi= " = "high altitude" in other languages. To greet someone in other languages, yo= u must use a real greeting,, like "hello" or "welcome". But i turned it off in 2001. People abuse it. Be prepared to be disappointe= d in humanity if you code something like that. Kat
7. Re: Agradecimientos
- Posted by Pete Lomax <petelomax at blueyonder.co.uk> Feb 12, 2004
- 498 views
On Wed, 11 Feb 2004 23:26:38 -0600, Kat <gertie at visionsix.com> wrote: >Be prepared to be disappointed in humanity Bit late for that, but thanks for the warning.